目前分類:日語教學法 (20)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

日本では多くの勉強会がある。数だけでなく、彼らの勉強会の規模も台湾とは比べようにならないほど大きい。僕も以前小さな勉強を設けたが、参加者数がなかなか増えないのと、毎回参加する人数が安定しないなどの理由で、二年間でその勉強会を停止した。
 今でも、日本語検定試験一級以上の勉強会を再開したいが、なかなか始めの一歩を踏むのが難しい。以前の勉強会は僕がある言語学校で通訳授業があり、その教え子達で成り立った勉強会だった。彼らはすべて国内日本語学科の卒業生であり、日本語検定試験一級所有者で、尚且つ企業で働いている人達だった。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

私が担当する授業ではすべて学生に作文を書かせる項目を設けている。そうすると、五十人の学生がいるとすると、五十通り以上の間違い方をするのを見かける。これらの間違いはいわゆる「文法の誤用」である。平均一篇の宿題に十箇所以上の間違いがあるとすると、一クラスで五百以上の誤用が見つかる計算だ。文法上の間違いを見つけるのはそう難しくないが、問題はいかにこれらを学生が理解できる範囲で、易しく説明するかである。尚、それよりもっと重要なのは、どうやって教えれば、同じ間違いを今後二度と犯さないかだ。誤用を見つけ、その誤用を上手く利用し、学生の更なるスキルアップにつながるかどうかが日本語教師の腕前を見分ける目安でもあると僕は思う。


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近気が付いたのは、われわれ教師は知らないうちに、授業中に文法をある種の学問如く学生たちに教え、多くの時間を細かい説明にまで費やしている。学生たちは授業で得た文法知識を覚え、日本語検定試験で幾つかの選択肢から正しい解答を選ぶことができるようになり、それによって得た点数が自分の実力だと思い込み、一級資格所得者の中でも自分は上級の日本語ができる学習者だと信じ込む人もいるであろう。今後の授業ではアウトプットの時間を更に多く設けて、書く練習を増やし、文法知識を実践作業に応用していけば、本当の「一級資格を持った上級日本語者」が多く養成されてくるであろう。


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

僕はあるグループでよく日本語学習者がある文法項目に関しての質問を提出するのを見かける。質問の内容は多岐多様で、なかなか細かくて面白い問題も時々見かける。はっきり言って一部の問題は文法書にも載ってないほどだ。日本語を勉強する者として、文法書を一冊でも買って、何かの問題にぶつかった時、初めて参考書を調べるのが最も手っ取り早く、印象に残る方法だと僕は思う。普段一般の文法書にも載っていない問題に出会った場合、そういう問題は後回しにしてもいい感じさえする。さもなければ、グループの先生達は回答に追われて大変な気がする。当然、そのグループは日本語の学習で問題に出会った学習者のために作られたようなので、毎日多くの質問が寄せられるのも当たり前だが、いい文法書を探して読むのも楽しい。日本語を教える立場におかれている日本語教師はいかに文法をわかりやすく説明するかが日常求められている。しかし、日本語コミュニケーション能力と文法知識の関係はどれだけ密接かは再認識する必要があると思う。現に就職市場で、日検一級資格取得者が面接の際、日本語が上手く話せず、落ちてしまったと言う話はよく聞くし、それと対照的に、サービス業界(とくに観光業)で文法的なミスはたまに犯すが、日本語のコミュニケーション力は抜群の人々も多く見てきた。我々教師は学生に文法を教える際、そういう現状を踏まえて授業を行うと、あらたな教授法が生まれるかもしれない。


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

   昨天到日本交流協會參加一場日本文化與日語教學相關的演講會。從美國來的日本教授花了將近三小時的時間詳細說明如何教授日本文化,內容豐富,說明精闢,算是一場收穫不少的演講。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

觀光英日語教材2

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你好,我姓陳,請多關照

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

   我們都知道學習外語時,花費不少時間在發音訓練上。每一位老師都希望所教的學生都能夠發出標準的發音,卻不一定所有學生都能達到這個標準。這就像長期生活在台灣的我們,也不是每一個人都能發出標準的國語發音,更不用說是正確的台灣話。即便發音不夠標準,卻也不影響日常生活中與他人的溝通。那麼到底在學習日語過程中,必須要練習到甚麼程度呢?

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 雖然近來有很多教育家提到技職教育的重要性,但不可諱言的,眼前所看到的種種現象可以發現到,社會上仍然是偏重一般大學教育內容,注重技職教育這句話仍然是停留在口號,未見落實。

 我們光從大學教育中的日語教育來看就可以知道,我們政府的相關官員還是以自身的教育成長過程思考整體教育的設計。譬如說,目前一般大學或科技大學都設有應用日語學系,當初的用意在於和傳統的日語系做出區隔。但是從師資或課程編排來看,還是以培養日語通才為主要考量。社會上認定的比較優秀的日語有關的科系,還是以以往就存在的日語學系為主,應用日語學系多半還是被視為比較次要的選擇。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   我在大學應用日文學系開了兩門課程,課程名稱都是由系上事先決定,有一門叫做「旅遊服務日語,另一門叫做觀光導遊日語」,分別開在上下學期。這兩科雖然已經教了幾年了,但是到現在我還是覺得這兩門課程的名稱有點奇怪。

   很多學校都設有「旅遊日語」這門課程,教授旅遊所需的日文會話能力。到目前為止我卻沒看過任何學校開設旅遊服務日語,我也一直試著找出它的含意。目前為止,我只能把它定義為培養學生從事旅遊服務業,包含旅館、領隊、餐廳該有的日語能力。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學日語一的好處

   這個標題雖然叫做「學日語一的好處」,事實上這個標題也可以改為「學初級外語的好處」。我們都知道學習外語有很多好處,尤其在市面上可以看到很多專書都提到學好外語的種種好處,卻很少談到學習初級程度的外語有哪些幫助。所以如此訂定這個標題,除了國內有很多人學習日文一以外,我多年來在大學也教授這一門科,也有了一些心得。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近幾年來各大學為了吸引新生,紛紛設立觀光休閒相關各系,並且開設日語課程。大部分觀光科系開到日語二的程度就沒有了,而日語科系則在第三四年開設導遊日語,教授導覽所需的日語。坦白說,如果前三年沒有認真研讀日語,其實到了第四年修導遊日語,恐怕也是很吃力。在我看來,導遊日語的訓練涵蓋了一個日語學生畢業前該有的日語表達能力。導覽也可說是一種說明,專業日語導遊不僅將某個景點加以說明,並且能夠將說明內容變得易懂又有趣。學校裡的導遊日語能夠訓練學生做短短數分鐘的說明就已經不容易了,更何況要導覽得生動活潑。以前上通譯案內士課時,常常聽到某些領隊導遊朋友說,我們考不上通譯案內士,但是我們可以對日本的景點或對日本人導覽得淋漓盡致。我也相信專業的領隊或導遊,絕對有遠超過一般人的說明導覽能力,只是不見得記得消費者不會有興趣的日本歷史或地理。反之,大學日語學系修讀導遊日語的學生則無法以簡潔有趣的日語說明,卻也背了一堆導覽不需要的日本文學或其他科目的日語。就以我在企業中上班十幾年的經驗,公司需要的是專業導遊般的說明導覽能力,而不是一堆學問。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近幾年來各大學為了吸引新生,紛紛設立觀光休閒相關各系,並且開設日語課程。大部分觀光科系開到日語二的程度就沒有了,而日語科系則在第三四年開設導遊日語,教授導覽所需的日語。坦白說,如果前三年沒有認真研讀日語,其實到了第四年修導遊日語,恐怕也是很吃力。在我看來,導遊日語的訓練涵蓋了一個日語學生畢業前該有的日語表達能力。導覽也可說是一種說明,專業日語導遊不僅將某個景點加以說明,並且能夠將說明內容變得易懂又有趣。學校裡的導遊日語能夠訓練學生做短短數分鐘的說明就已經不容易了,更何況要導覽得生動活潑。以前上通譯案內士課時,常常聽到某些領隊導遊朋友說,我們考不上通譯案內士,但是我們可以對日本的景點或對日本人導覽得淋漓盡致。我也相信專業的領隊或導遊,絕對有遠超過一般人的說明導覽能力,只是不見得記得消費者不會有興趣的日本歷史或地理。反之,大學日語學系修讀導遊日語的學生則無法以簡潔有趣的日語說明,卻也背了一堆導覽不需要的日本文學或其他科目的日語。就以我在企業中上班十幾年的經驗,公司需要的是專業導遊般的說明導覽能力,而不是一堆學問。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

五月七日中国語講座

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天跑到交流協會參加教師講習會,吸收新的日語教學新知.
這次是我第三次參加交流協會舉辦的講習會,前兩次多多少少獲得了珍貴的知識.

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ヒアリング上達法  森戸由久著  講談社

 

這本書雖然主要是探討有關英語聽力的學習方法,但仍然可以依據書中所提重點,強化聽解能力.

無論學習日語或任何其他外國語言,作者和我都有一樣的看法,那就是聽說讀寫四種能力最重要的是聽的部分.作者針對不同的程度建議不同的練習教材.「聞きとりの言語材料としては、入門と初級レベルは、対話や短い解説などがよいでしょう。中級レベルでは、ニュースや講演などを加えた方が良いでしょう。上級では、映画やドラマがよう言語材料です。特級レベルでは、専門分野の映が画、イギリスのOpen Universityのビデオ教材や、アメリカの大学院の講義のビデオ教材が便利です」。

學習外語的人往往都急著拿超過自己程度太多的內容作為教材,如有些學習日語的人,常常希望透過日本連續劇或卡通學習日語,但這些素材卻需要中級程度以上的學習者才能了解五成左右,最後因為看不懂這些內容,最後放棄學習外語.這點著實可惜.

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

ビジネス日本語とは

 

 

社会人学習者は学習目的がはっきりしているだけに、性急に目的の達成を求める傾向がある。

 

 原則として、大人の学習者の場合は特に、学習者の意向を教育に反映させることがその動機強化の上でかかせない要件となる。

 

 基本的な対応策としては、以下の点が考えられる。

1、学習目的の達成を最優先する。

2、学習目的に沿った実践的な練習を重視する。

3、予習や復習を前提としない教育計画を立てる。

4、進歩の実感がえられる評価方法を考案する。

5、学習者の誇りを重んじる指導法を採用する。

 

ビジネスにおいては、言語を正確に使うより、価格や品質・納期・信頼関係などが大切であると信じているために、正確さばかりを厳しく求める教育には反発することがよくある。

 

 ネイティブ・スピーカーの相手に話を聞かせるためには、「正確さ」よりも「流暢さ」のほうが大切であることも事実だ。ビジネス日本語の教育に当たってはこの点に対する配慮も欠かせない。

 

 ビジネスの世界でコミュニケーションは仕事の成功のきそなので、教育上重視しなければならない。音声的にも文法的にも正しい「文」で発信していても、それが日本的な伝達慣習から見て不適切なものであるために、ビジネス相手の日本人に不快感や信頼感を与えるようであれば、ビジネスの成功はあり得ないわけだ。

 

 

 

ビジネス日本語の教え方  高見澤 孟著

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

語彙指導の方法

 

上級レベルの語彙習得の目標は、一般に7000語―10000語程度と考えられているようだが、これはあくまで「量」的な目安にすぎず、十分な目標設定とは言えない。

 

 上級レベルの語彙習得の課題として、未知の語を貪欲に習得し語彙量を増やすとともに、初級・中級レベルで既に一応学習している基本語を質的に高めるということも重要な課題となる。

 

 個々の語を多義語の観点から捉えることによって、これまで、断片的に学習してきた複数意味を整理し直し、複数の意味の相互関係を「多義構造」として把握することによって、その語の全体像が理解できるようになる。また、複数の類義語を比較検討することによって、微妙な意味・用法の差を的確に把握し、個々の語に対する理解を深め、適切に使用することが可能になる。

 

                      取材自 上級日本語教育の方法   藤原雅憲等著

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

新聞記事を教材として使う場合、学習者の漢字能力が400字以上であることが必要。

 

 ビジネスマン学習者は新聞記事を通して「新しい情報」を得たいと考えているので、教材ととしての記事も新しいものでないと学習動機を強化することはできない。

 

 新聞記事を教材として使うことの効用は以下の点にある。

1、学習が実社会と結びつき、学習者の動機が強化される。

2、現在の社会で使われている「語彙や表現」が学習できる。

3、「文語的な文法や用法」を学ぶことができる。

4、文書からの「情報獲得」の練習になる。

5、「日本事情」の学習になる。

 

 新聞による授業では、速読やタスク・リーディング(task reading=文書の中から特定の情報を見つけ出す練習)など「情報獲得」の技術を学ぶことができるし、その内容が現代の日本のビジネス・経済にかかわるニュースだから、ビジネスマンのための「日本事情」の勉強にもなる。

 

 新聞学習の入門期や初歩の段階では教師の手助けが必要だ。

 

 

取材自「ビジネス日本語の教え方」 高見沢孟著

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()