目前分類:日語學習 (118)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
  1. 一張幻燈片包含一個主要訊息,不要放入過多訊息。清楚了解簡報和報告書的差異在哪裡。簡報的目的是留下深刻印象。依照內容,加上搭配內容的動作。眼光要注視聽者,聲音要清楚。
  2. 水が溢れる  必須思考這對聽者有甚麼好處。不做無謂的描述。
  3. 時間的分配。如果簡報時間為七分鐘,則前面問候語,第一天行程和最後一天行程,合起來最多三分鐘。第二天和第三天必須各佔兩分鐘左右。有些同學花費過多的時間在自我介紹,卻少花時間在某些重點行程的導覽。
  4. 簡報的重點不在於發表者給予聽者多少訊息,而是留給聽者多少印象。過於仔細說明每一件事物,容易造成不知甚麼事重點。不要造成單向溝通,必須互動。聽者猶如消費者,必須了解聽眾需求試甚麼,而不是一廂情願說了一堆。
  5. 音調不要過於平淡,讓人感覺本人似乎對發表內容不感興趣。不要過於激情,但也不能過於冷淡。盡量減少無意義的字眼。
  6. ワインとは思えないくらいおいしい  有語病。注意邏輯性。任何事情都要注意所謂的邏輯性。隨時注意談話中是否符合邏輯性。敘述事情如果具體化,加上比喻,可以強化聽者的印象。
  7. 簡報必須有始有終,不能忽然切入其他話題,更不能無端結束介紹詞,需要有一個開頭和收尾。音調要自然,不要過於做作。如要感動聽眾,不能讓人感覺在演戲。簡報內容始終都比簡報者更重要。誠懇是身為服務從事人員基本態度。
  8. 必須註明用餐地方以及是甚麼料理。不能只說中華料理而已。注意各個活動時間長度。譬如用餐時間,不可能兩小時或少於一小時。移動時間也要注意到實際花費時間,盡量多抓時間,以免因塞車而影響以下形成。
  9. 詳細說明飯店的中文名稱和漢字如何寫。提供最新資料,例如101大樓目前的世界排名。如果要說明任何事情,必須想像從導覽人員中說出的任何事情都有可能延伸新問題。
  10. それは「東アジア最速エレベーター」です。  提供具體數字和比較。所謂具體並不見得是完全正確的數字,但至少接近的數字,可以幫助聽者了解實際狀況就可。如果手上沒有該數據,則坦然承認不知,盡快提供正確資訊。
  11. 文體要一致,不要參雜ます體和辭書形。導覽介紹當然是用ます體。不能抄襲網路或其他資料,卻不做任何修改,原封不動。
  12. 如果餐費需要自理,必須註明清楚。自由活動或自理餐點時,必須事先提供旅客充分訊息,而不是任人放牛吃草。簡單來說,就是不能讓客人感覺導遊不關心他們。景點導覽必須抓住重點,不用把所有資訊都拿出來。每一個景點一定都有他獨特的訴求重點。如果沒有,那麼這個景點就沒有參觀的價值。
  13. 中正紀念堂   點出該館建館的主要目的。  主要特徵如階梯數和蔣中正在世年數。只介紹建築物的外觀,卻不介紹當初建築目的,就像到了故宮,卻不知道該館主要展覽重點。
  14. 多練習朗讀。句子的分段要注意。如果想要提升日語程度,則必須習慣說完整個句子。千萬不要以為對方已經了解你的大意,因而省略完整結構。如果未注意這一點,則始終停留在還會簡單日語生活會話,卻永遠無法應付正式場所,擔任更高階的工作內容。
  15. 查好所有漢字念法,不要念錯。同樣錯誤出現在多張幻燈片是一件不可原諒的嚴重錯誤。簡報前必須詳查所有幻燈片中的內容。一個小小的錯誤,很可能讓這場簡報活動顯得粗糙。一張幻燈片不要放太多字數,畫面簡單易懂,一目瞭然。盡量避免所有初級文法錯誤。一個簡單的助詞或名詞的錯誤,容易讓人覺得發表者的程度不足,因而忽視整體表現。
  16. 聲音要比平常說話時還要大聲清楚。聲音的大小強弱影響聽者對發表者的印象。
  17. 所有景點介紹放在每天行程表中間說明,不用另立章節。考試當天必須注意這點。
  18. 如果想要從六十分的表現提升到八十分的表現,必須加倍練習,但如果想要達到九十分以上,則必須三倍以上的時間才能達成。未達六十分者,等同於沒有過簡報,將不會留下任何學習效果。可以看出同學的努力,但是仍然有改善的空間。
  19. 不要忽視圖片的效果,一張好的圖片勝過平庸的一段話。但是同時也要注意不要擺放無謂的圖片,佔據空間。報告書字數雖然不需要太多,但是如果內容不夠完整,表示字數仍然不夠。報告書少於兩千字者,極有可能內容不夠。
  20. 一場好的簡報不見得需要高超的日文程度,關鍵在於如何用簡單的字句,讓人了解該簡報的重點。雖然不鼓勵全篇自創,但是抄襲程度超過一半者,則減少撰寫報告所獲得的學習成果。簡報是日文表現中最高境界,如能進行一場成功的簡報,證明本身已具備在未來社會上能夠應用自如。簡報能力涵蓋口語表現能力,撰寫報告以及摘要能力。何謂簡報能力,那就是說明能力,說服能力,溝通能力以及整理資訊能力。以上能力又是一個公司要求員工應該具有的能力。
  21. 仔細檢查簡報中是否有錯別字。尤其連續出現同樣錯誤是不可原諒的。錯誤分為有水準的錯誤和沒有水準的錯誤。我們難免犯一些錯誤,但是盡量避免犯下沒有水準的錯誤。譬如基本助詞的誤用,念法錯誤等。
  22. 景點介紹不要過於簡陋。要言之有物,讓人瞭解為何來此參觀。如何用淺顯的字眼,簡單扼要的內容說明景點,這將是考驗導覽人員的功力。導覽的目的是讓旅客了解該景點特殊之處,何以來此參觀。如果甲景點的敘述和乙景點一樣的話,何以需要重複,因為行程時間有限。對導覽人員來說,該景點是幾百次中的一次,但是對日本旅客來說是一輩子才一次的機會。
  23. 如有抄襲他人文章時,請再做處理,以便整篇文章有統一性,其中包含字體,顏色,記號等等。雖然知道很多同學全盤抄襲某些網路資料,但是請不要大辣辣的讓我知道你哪一段是抄襲來的。
  24. 告訴旅客車號,司機姓名,避免旅客坐錯車子。說明基本訊息時,請注意是否所有團員都已經了解所說內容。如果因說明不夠清楚而造成團員的不便,則所有責任皆回到導遊本身。介紹到廟宇時,應該簡單介紹道教。介紹景點周邊相關知識,以協助了解。行程表必須配合實際狀況。例如成田機場出發,不可能松山抵達。這些常識並不需要帶團經驗,只要生活經驗就可以避免如此的錯誤。
  25. 介紹故宮時,除了建築物本身介紹外,更重要的是介紹重要典藏品。故宮導覽是所有導覽中最為複雜,也是最能考驗導遊專業知識的景點。必須掌握衝分資訊,準備好介紹內容。
  26. 忠烈祠的重點是甚麼?為何蓋忠烈祠?介紹台灣獨有景點時,必須找出日本旅客容易瞭解的介紹重點。例如介紹忠烈祠時,則想到和靖國神社的差別。
  27. 以淺顯日文說明自己的名字以及基本資料。往往第一步的自我介紹影響到往後行程時,日本旅客對導遊的印象。所使用的日語要符合本身日文程度。用態度弭補本身日文程度的不足,

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這幾年來,我陸續收集了幾本有關日本笑話的書籍。有些是笑話集,有些書不僅有笑話在裏頭,還包含有關笑話的理論和日本文化方面的介紹。另外,也透過衛星節目收錄的日本相聲等有趣的節目,看看手邊也不下幾十張的光碟。

我常常想,其實日文學習者除了藉由漫畫,卡通以及日劇學習日語,只要具備中級左右程度的學生,相信也可以靠這些素材加強日語聽力和說的能力。尤其日語相聲中,常常蘊藏著日本平民平常所關心的話題,從中學習到目前日本的社會現象。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

最近我對教授大學生感到無奈的感覺,重新燃起組織讀書會的想法。我把兩年多前寫過的文章,再次登上臉書,看看有沒有甚麼人,對中高級日文程度學習者為對象的日文讀書會感到興趣,歡迎與我聯絡。

日語讀書會

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

  1. では、早速ですが本題に入りたいと存じます。
  2. 今回、わたしども_______との____契約の締結にご関心をお寄せいただき、誠にありがとうございます。
  3. ____の販売に関しては__年以上の経験を積んできました。
  4. 注文してから、どれくらいのリードタイムで納品していただけますか。
  5. 支払い条件はどうなりますか。
  6. 弊社は、すべての販売店に対して_________でお願いしております。
  7. 基本的な考えはよくわかりました。それでは次回、契約書の文面に沿って項目別に詳しく説明していただけますでしょうか。
  8. 本日はお忙しい中、誠にありがとうございました。

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

根據売場づくりの知識(日経文庫 鈴木哲男)」的說法,有關賣場配置有以下原則。

文章標籤

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

當我們撰寫日文的電子郵件時,必須注意很多禮節部分。相信中文書信也有很多禮節,只是市面上很少有關中文電子郵件方面的參考書,並且平常我們也很少在意。因此在這裡提出幾點日文電子撰寫要點,以供參考

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   學習外語和學習開車,或者說和某種技能的學習很像,沒有達到一定程度,其實和沒有學習過是一樣的。當我們到駕訓班學習開車,如果只有學習一半的課程,或是既使學完課程,如果沒有通過考試,那麼這樣的學習者和未曾學過開車的人士是相同,無法實際上路。

   我在課堂上也常常提提醒同學,他們必須把握大學前兩年,把文法搞清楚,想辦法在畢業前拿到日檢一級證照。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

難訳語(2)

難訳語にも二種類あると思う。一つはその慣用句又は語彙は難しいが、日常生活の中で度々出て来る言葉。そのような難訳語はその意味を理解するだけでなく、意図的に使いこなすようにする。もう一種類は、ある意味での「難訳語」で、覚えにくく、なかなか応用するチャンスがない。そのような難訳語は、よっぽど文字と関係する仕事に携わってなければ、数を増やすのは難しい。いかにこの二種類の難訳語を見分けるのかが重要だ。そうしないと時間の無駄にもつながる。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

難訳語(1)
日本語を長く勉強してきたが、会話にあまりでない単語や慣用句はなかなか覚えるのが難しいし、使わない。普段日本人との会話は全然問題はないが、スピーチや正式の場所で発言することがあまりないので、いつも口から出てくる日本語は大体決まっている。今から少し難しい日本語でも勉強して、自分を深めていきたい。中級レベル以上の学習者はこの点を強化する必要がある。さもなければ、いつまでも本当の上級レベルには達することができなく、ただよく喋る外国人に見なされる危険がある。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  スピーチを理解するための第一の鍵は、主要なアイディアを識別することであり、第二の鍵は、それらのアイディア間のリンク、すなわち連結語の分析である。スピーチは並列文の連続ではない。文はある特定の方法で互いに関係づけられていて、この関係によってスピーチの全体的な意味が決まるのである。 BY ローデリック・ジョーンズ

  スピーチはスピーカーが持つ概念、主張を言葉にした産物と言ってもいいので、当然論理性があるはずだ。論理性がある内容は、アイディアとアイディアの間に密接な関連性があり、スピーチの通訳も当然その論理性に沿って進んで行く。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

国連の通訳者ーローデリック・ジョーンズ氏が言うには、逐次通訳者の作業は、「理解すること」、「分析すること」、「再表現すること」の三つの基本段階に分けられる。
 まず「理解すること」に関しては当然聴解力が最も重要である。それから、そのトピックに関してどのくらい予備知識があるかが問われる。予備知識が足りない場合、スピーカーが話した内容はなんとなくわかったような感じだが、実際は完全に理解したわけではない。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

多くの日本語学科では「ビジネス日本語」という授業を設けている。一部の担当先生は企業で働いている非常勤講師だが、多くは一度も企業で勤務したことのない先生がこの授業を受け持つ。更に、彼らの中にはビジネス日本語の教科書を出した者さえいる。僕が思うには、ただ企業で短時間働いただけでこのような授業を上手く教えることができるかは疑問だ。企業に長くいるだけでなく、できれば秘書等関連部署にいたものでなければ、実務経験はあまり頼りにならない。
特に、文書のやりとりは、日本語だけの問題ではない。ビジネスセンスにも多く関わるのだ。決まり文句は覚えれば何とかなるが、相手の内容に対して、如何に返事するかは、日本語だけの問題ではない。両国間の業務に熟していないと、たとえ書いた内容に文法上間違いがなくても、相手側にしては、英語で書いた内容より失礼、又は意味不明さえ感じる時がある。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

僕は学年の後半、四年生を対象に「觀光導遊日語」と言う授業を行っている。学期ごとに教える学生は違うが、模擬ガイディング練習をする際、いつも学生たちに以下の注意点に気をつけるよう指示する。多くの学生はこの18点の何点かに問題点があり、なかなか一定の水準に達することに苦労する。
これら注意項目は一見簡単にできそうに見えるが、実は相当訓練しないと出来ない項目が多い。特に第7点の「面白い点を見つけ、参加者の興味を引く」が一番難しい。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 29 Fri 2015 17:42
  • 試譯

第一段是日文原文,第二段是譯者翻譯,而第三段就是我翻譯的內容。

1思い込みとは、恐ろしいものである。私にとってリリー・フランキーとは理想の男であった。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生作業

1. 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

學生作業


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生作業

1. 李:もう疲れていますか?

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生作業

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學生作業

1. 受付:こんにちは。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  1. (ロビーで)

フロント:いらしゃいませ。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()