目前分類:通譯案內士試驗 (80)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

ビジネス日本語用例辞典(十)

 

1285道路建設計画は、地元住民の反対があって、棚上げになっている。

道路建設計劃因為有當地居民反對,所以擱置了。

 

1290A社は、必要な資金が調達できず、新規事業への参入を断念した。

A公司未能籌措到必要的資金,放棄了開始新事業的計畫。

 

1323この契約がとれたら、前回のミスは帳消しになるね。

這個合同拿下來的話,上次的錯誤就一筆勾銷。

 

1331商品の一部に不具合が見つかったため、発売直前にストップがかかった。

因為部分商品發現異常,在即將發售的時候停止了出售。

 

1348この店はよく使うので、ツケが利くんですよ。

這家店我常來,所以可以賒帳。

 

1354会社の業績が悪いので、リストラされるのではないかと、社員の間で不安が募っている。

因為公司業績不好,職員們的不安與日俱增,擔心自己是否會被裁員。

 

1357会議で予期せぬ質問をされ、うまく説明できず、言葉に詰まってしまった。

在會議上被問到了出乎意料的問題,無法很好地說明,支支吾吾說不出話來了。

 

1360A社製品の輸入について、契約文書の内容を詰めているところだ。

關於A公司製品的進口事宜,正在填寫合約的內容。

 

1401時間がないので、手際よく行ってください。

時間不夠用的,你幹得俐落點。

 

1402売り上げが目に見えて落ちてきている。早急にテコ入れが必要だ。

銷售額明顯下滑。應該儘早採取援助措施。

 


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本通譯案內士考試輔導班  中華民國導遊協會鑒於日本通譯案內士日漸受到同業的重視,特於三月起舉辦日本通譯案內士考試輔導班,以協助會員順利取得資格。  日本通譯案內士,相當於我門國內所說的導遊。在日本,必須具有日本通譯案內士資格者才能從事導遊工作。近幾年來,日本政府為了振興觀光事業,同時提升國外領隊的水準,因而要求國外領隊必須具有日本通譯案內士資格,並從2006年起在北京,香港,首爾和台北舉行筆試。去年,台北有將近八百人參加筆試,並約八十人通過該項考試,可以說非常難考的一項考試。 除了每年有很多領隊參加考試外,近來也有不少日語導遊以及從事日本相關人士熱烈參與。其主要原因有以下幾點 1 取得證照後,以便導遊工作外,也能擴展至領隊事業。 2 藉由準備考試過程中,增加日本相關知識,以促進導遊專業知識 和技巧。 3 目前從事其他行業人士,可以作為將來轉換跑道時所需。 從事INBOUND的導遊人員,可以藉由準備日本案內士考試,加強日本歷史,日本地理以及一般常識的深入了解。這些了解將幫助在職場上處理日本事務時,能充分從時間,空間以及趨勢上掌握。  這項考試為日本唯一有關外語的國家考試。通過該項考試證明具有高級日語能力,提升中日翻譯能力。透過準備參加日本通譯案內士的過程中,必須研讀有關日本地理,歷史,文化以及時事相關書籍,因而培養高級日語閱讀能力外,中國語的準備也有助於中日翻譯能力以及日語字彙的增強。  由於相較於國內導遊考試,日本通譯案內士錄取率過低(10%左右),如何取得資訊,並有效準備考試成為成敗關鍵。  為了幫助平常業務繁忙的導遊朋友能夠以較短的時間掌握出題趨勢,提供有效學習方法,並以較少時間和費用指出考試要點,有效訓練,因而精心設計以下課程。    上課時間 每次上課五小時。共六次,三十小時。會員九千元,非會員一萬元。 科目 時間 中国語 日本地理 日本歷史 一般常識 1 2007年考題分析及準備技巧解析 2007年考題分析及準備技巧解析 2007年考題分析及準備技巧解析 2007年考題分析及準備技巧解析 2 地勢(日本領土.山.川.火山帶.平原.斷層.海流.氣候.各種地型.總括分析) 古代 日本及世界重要政治事件及用語 3 日本全國 溫泉地 古城 寺廟 中世 日本及世界重要經濟現況及常用簡語 4 主要都市 白地圖 工業分部 氣溫圖等 近世 重要社會事件及最新社會科技用語 5 各地小京都 主題園區 鄉土文物 博物美術館 觀光地 文化史 文化重要事項(文學、音樂、美術、體育、電影等) 6 總複習 總複習 總複習 總複習 通譯案內士輔導課程表  該課程中,首先詳細分析考古題,指出考試方向,讓考生充分掌握出題趨勢。接下來在每科科目中,分門別類介紹各科內容,並透過題目演練強化理解以及記憶。藉由重點分析,幫助學員有效複習,從龐大準備內容中,尋找出考試必勝之鑰。最後總複習,將期間所學內容,整理考試重點,提升錄取率。  相較於其他類似輔導機構,本輔導班兩位教師皆擁有日本通譯案內士資格,同時在資深領隊導遊以及日語教師的指導下,相信更能符合業界現場所需,幫助協會會員考取視為難關的日本通譯案內士考試。  一向積極服務國內導遊不虞餘力的本會,也將透過舉辦本次課程,持續為有志於日本旅遊人士,提供最佳服務。 師資  張鳳吉 現任20年資深日語導遊領隊 2005年 日本通譯案內士合格 觀光局19期導遊領隊受訓合格  呂志宏   居住日本十年   中國文化大學日本研究所 日本東京大學研究   任職日商達十數年。補習班口譯,通譯案內士課程講師   目前任職於景文科技大學旅運系,朝陽科技大學外語中心   具有日本通譯案內士,日語領隊,日語導遊資格       

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

日本通譯案內士中國語重要單字()

 

応接間   ________

横断歩道  ________

オオクション________

大口買注文 大批訂貨

オードブル 開胃菜

オーロラ  ________

おかず   ________

奥付 版權頁

押入れ 壁櫥

おしぼり _______

おせち料理 _______

オゾン層 臭氧層

オタマジャクシ ______

お月見 賞月

鬼ごっこ ______

オファー 報價

オフシーズン 淡季

おむすび _____

おやつ ______

折り返し電話 ______

おろし 

卸売り 批發

ガーゼ 紗布

外貨 外幣

皆既食 全蝕

改札口 ______

海賊版 ______

買いだめ 囤積

懐中電灯 ______

かかと ______

書留 掛號

核爆弾 核子彈

格安 廉價

駆け引き 討價還價

かけぶとん ______

貸し金庫 保險箱

鍛冶屋 鐵匠

カジュアルウェア ______

カステラ ______

片思い 單相思

鰹節 _____

活況期 旺季

勝手口 後門

割賦 分期付款

かつら ____

金物屋 五金行

かなづち 鐵鎚

株価 股價

カプセル ______

画用紙 圖畫紙

からし _____

鳥の足跡 魚尾紋

カリフラワー _____

カルタ 紙牌

カルテ 病歷

為替レート 匯率

勘定書 帳單

 

 

 

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本通譯案內士中國語重要單字一

 

Eコマース

FA化

G8サミット

LAN

Uターン

VAN

アイコン

相棒

アウトレット・モール

青色申告

赤身

秋晴れ

アクセス

アセンブリー

頭金

アトピー性皮膚炎

アニメ

アパレル産業

アプリケーション・ソフト

粗利益

アルツハイマー病

あんず

アンチ・ダンピング関税

アンテナショップ

依願退職

板挟み

一括払い

遺伝子

居眠り運転

イノベーション

イベント

違法駐車

イミテーション

インサイダー取引

インシュリン

インターチェンジ

インターネットカフェ

インターフェイス

ウイルス

ウエハー

受け皿

右折

内股

宇宙ステーション

腕利き

裏金

裏声

売り手

売れ筋

運転資金

エアーターミル

エアメール

エアログラム

エアロビクス

栄転

エース

エキストラ

エキスパート

駅弁

枝豆

エチケット袋

エラー

エリート

エルニーニョ現象

エレクトロニクス

遠隔操作

エンコード

縁日

エンドユーザー

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

歷經一年半的日本通譯案內士考試,終於公佈口試成績,也確定考上了。
雖然口是考的是中文,但總是沒有十足的把握,想想會不會有意外發生等等。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

終於考完了日本通譯案內士口試。算起來從開始參加讀書會到口是當天,也歷經一年半以上的折磨了。前後花費幾萬的費用,其代價比我考研究所時候還大。
當天有兩位考官考我們,其中一位還是日本人呢。日本人在日本考台灣人的中文,實在很有意思。但同時感覺到,如果中文口試沒過,還真不曉得怎麼見人。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本通譯案內士?是日本導遊?還是口譯人員

 

很多人聽到日本通譯案內士,直覺反應就是日本導遊.

 

其實,它是可以分成通譯案內士;也就是說它是日本導遊,另一身分是口譯人員.除了當導遊也可接口譯的工作,當然也可以當導遊兼口譯人員.

 

有時候帶團有些專業團體需要一位翻譯人員,導遊當然是第一人選。

可是懂日文是一回事,有足夠的學識涵養及經驗更是擔任這工作所不可或缺的.

 

這也是11/24茶會中,大家彼此共勉的.即使考上日本通譯案內士,仍然要不斷的學習,吸取新知.

 

旅遊業的日語導遊日語領隊,雖然日語是大家所必備的語言工具.是否能講一口漂亮合宜的日語?適度的使用敬語?服務業用詞?這也是很重要.

 

應大家要求,請 呂志宏 老師為大家開一堂完整的日文口譯課程?

你認為自己的日語很好嗎? 很好,有自信.歡迎來課堂上做試鍊喔!

中文是大家的母語,學習日語多年的妳,是否能立即的反應轉換呢?

你是有能力的!只是缺乏練習,讓專業老師來協助你!

就像學音樂的孩子,幾乎音感都很好的,甚至是絕對音感,可是要做好聽寫,還是需要專業的 樂理 老師協助他們.

請大家相信專業! 也請大家努力學習,將自己最好的實力展現出來!

 

我們特別請 呂志宏 老師為大家設計10/20小時的課程,以中國語通譯會話為主要學習用書~~這是一本非常適合日語導遊領隊用書

 

11/30起每週五 19:30-21:30  10/20小時

 

機會難得!!敬請把握良機!!

 

 

取材自

日本通訳案内士読書会( 讀樂トラさん読書会)http://tw.myblog.yahoo.com/alissa_sukumarii/

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

通譯案內士面試要領

面接の形式・チェックポイント

受験生1人に対して、試験官3名、面接時間は約5-6分となっています。3名の試験官は外国人(ネイティブ)試験官、現役通訳ガイド、人物考査担当で、ネイティブ試験官が主に質問をし、現役通訳ガイドが面接の初めに、簡単な挨拶程度の質問をすることが多いようです。

人物考査担当者は、服装やマナーなどについて、受験生が日本を紹介する通訳ガイドにふさわしいかどうか見極める役割を務めます。

チェックポイントになるのは、まず日本に関する幅広い知識を持ち、主要なトピックスに対して自分の意見をきちんと発表できるかどうかです。次に、発音や表現、文法などの言語面。服装やマナーなどに関しては、常識を大きく逸脱するものでなければ、特に問題にはなりませんが、通訳ガイドになるための試験ですから、当然、積極的な態度は評価の対象となります。

 

質問の内容

質問は主に下記の4ジャンルから出されます。質問の数は3-5問で、4ジャンルすべてにわたって聞かれることもあれば、時事的な話題にしぼって質問されることもあるようです。

1、個人的な質問

挨拶、自己紹介のあと、ウォーミングアップとして、住所や趣味、仕事などについて聞かれることがよくあります。海外旅行の経験や、通訳ガイドになったらお客様を案内してみたい場所など、旅行に関わることも、しばしば尋ねられます。ごく簡単な内容の質問ばかりですから、自分に関することは一通り答えられるよう、しっかりまとめておきましょう。

2、日本の社会問題に関する質問

最もひんぱんに聞かれ、また重要視されているのは、新聞等で論じられている時事的な社会問題です。政治、経済、社会など幅広いジャンルから出題されますが、ほとんどは注目度の高いトピックスであり、受験生の多くが予想し準備している範囲内のものです。「今、日本では何が話題になっているか」という視点で日頃からニュースを見つめていれば、対策をとるべき項目は見えてくるはず。どれも深い知識を問われるのではなく、「○○について、あなたはどう思いますか?」と意見を問うものなので、基礎的な知識を身につけ、事前に考えをまとめておけば、落ち着いて答えることが可能です。

3、日本の風俗や習慣についての質問

外国人の目に不思議に映る日本の風俗・習慣や制度などについて問われることもしばしばあります。試験では、答えにくい質問をされたときにどう対処するか、その適性を試している部分もあると思います。したがって「なぜ?」の答えがわからなくても、「私はよくわかりませんが、-ではないかと思います。」というふうに、お客様と話すつもりでコミュニケーションをとることが重要になります。

4、日本の伝統文化に関する質問

伝統芸能では「歌舞伎、能楽、文楽」、芸術では「華道、茶道」、スポーツでは「相撲、柔道、剣道」などについて問われます。身近な話題も多く、「寿司、刺身、すき焼き、しゃぶしゃぶ」などの食べ物や「着物、帯、下駄」など身につけるものについて聞かれることもあります。日本の伝統文化について説明するのは難しいですが、よく出される項目は決まっているので、傾向を知り、準備しておけばよいでしょう。

 

2次試験対策のポイント

出題されそうなトピックスについて、自分なりの意見を持ち、それをきちんと説明できるようにしておくことが成功のカギとなります。

正解はありません。きちんとした根拠を示しながら自分の意見を述べることができれば、それでよいのです。聞かれそうなトピックスに関しては、自分で問題集を作るなどして、練習を積み重ねてください。面接時間は5-6分ですから、ダラダラ話すのではなく、ひとつの質問に対して1分前後で答えられるようまとめることも大切です。

 

面接受験の心構え

よく知らないことを聞かれても「私はよく知りませんが、-と思う」というふうに誠実に答えれば、合格のチャンスは十分にあります。実際、通訳ガイドになれば、知識のないことを聞かれる場面もあるわけですから、そのときにどう対処するか、お客様と会話を楽しむことができるかということも、この試験では評価の対象になっています。知識がすべてではないことも、頭に入れておきましょう。質問の内容や意図がわからないときは、積極的に聞き返してかまいません。試験官は表現を変えて説明してくれるはずです。通訳ガイド試験は、就職試験と同じ。通訳ガイドという職を得るための試験ですから、やる気、積極性を十分に見せてください。感じよくふるまい、笑顔を絶やさないことも必要です。

 

取材自    通訳者・翻訳者になる本 2007 イカロス出版

          2次試験(面接)の傾向と対策 富士通訳ガイドアカデミー代表 知念保則

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

準備了兩年的日本通譯案內士終於考上了。剛才從alissa那裡接到電話,告知日本聯絡人已經收到成績單,並且幫我們打開,確認合格。
去年考試考完,原本不抱持太多希望,因此等待期間也不會太在意什麼時候收到成績單,收到時發現我竟然也過了三科,真讓我感到興奮不已。今年由於只剩一般常識這一科過了就通過,反而得失心重,變得有點神經兮兮。先前計算分數後,大約是六十八分左右,這種分數讓我每天提心吊膽,深怕一個閃失落榜。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

我從去年為了要考日本通譯案內士,參加了一個讀書會,在這裡接觸了有關日本歷史,日本地理和一般常識等.
她們有個部落格,可以從中獲得很多相關資訊.

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

還有兩天通譯案內士考試的成績就要公佈了.  自從上次考完後也已經經過兩個月了,實在不能了解考生不超過的一萬人的小考試,竟然也能拖成這樣. 據日本官方網站公佈,這次考試有一些錯誤以及印刷上有些瑕疵,光一般常識就送八分,未免太隨便了.
這次就剩這一科還沒過,偏偏我粗算只有考六十出頭,真怕計算錯誤而落榜. 我從以前就有這個問題,通常我都會多算幾分,等到拿到考卷才發現少掉一些分.  這個習慣害得我這樣六十幾分的人,整天七上八下.

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

準備幾個月的通譯案內士考試也終於結束.算出來的結果是六十七分左右.應該是過關,但是總有點不安.
今年的 ㄧ般常識出題方式可以說是我喜歡的方式,不像去年那樣,考完後只是讓我感覺到灰心.

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

意味機能練習         八月十四日

言い換え

他是1945年,即第二次世界大戰結束的那一年出生。

彼は、1945年、____、第二次世界大戦の終わった年に生まれた。

 

意向

明年一定要努力取得好成績。

来年こそはよい成績がとれる___頑張ろう。

 

依頼

希望有更多的人來參加這個展覽會。

この展覧会には、たくさんの人に来て___。

 

可能

據簡介介紹,這座寺廟是兩百年前建造的。

パンフレットによるとこの寺は二百年前にたてられたのだ___。

 

勧告・忠告

聽說現在連小學都在上補習班。應該讓孩子更加自由地玩。

近頃は小学生まで塾にかよっているそうだが、子供はもっと自由に遊ばせる__だ。

 

願望

我想到第一流的公司工作。

一流会社に就職し________。

 

勧誘・勧め

你要是想休息的話就休息吧。

休みたければ休め___。

 

完了

留學生人數每年遞增,終於突破了十萬人大關。

留学生の数は年増え続け、___十万人を越えた。

 

関連

關於那個問題有問題要問。

その問題に____質問したいことがある。

基準

據說女性比男性更有柔軟度。

男性に____女性の方が柔軟性があると言われる。

 

疑問

按照說明書試著組裝起來了,可是這樣能不能發動,我ㄧ點信心也沒有。

説明書の通りに組み立ててみたが、____これでうまく動くものかどうか自身がない。

 

継続

由於年輕人都到大城市去了。這延續了五百年的傳統節日的火燄也即將熄滅。

若い人が都会へ出て行くため、五百年の伝統のある祭りの火がいまやきえ____

 

             短文練習

 

剛才我的朋友來電話,我馬上得走。

->

 

請你回家時,順便把這封信給我記出去。

->

 

因為工作開始還不到一年,不能請長假。

->

 

昨天晚上在回家路上,我丟了錢包,找了半天沒找到,因為外邊很冷,好像著涼。

->

 

唱起歌來,能夠把一切不好的事情都忘掉。

->

 

今天我們就日本的農業問題來談談吧。

->

 

在那個抽屜裡有,你自己找一下吧。

->                                         

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

経由・経過       しだいだ     をつうじて

決意・決定       ことにする    のだ

結果          けっきょく    だから

結果の状態       である      ている

結論          つまり      わけだ

原因・理由       ため       によって

限界・極限       かぎり      やっと

限定          だけ       ばかり

断り          せっかくですが  いい

根拠          てみる      による

最上級         いたり      くらい・・・はない

時点          たとき      のところ

修正          といっても    なおす

受益          てあげる     てくれる

手段・方法       てでも      をたよりに

主張          でしかない    ほかならない

主張(婉曲)      ように      とおもわれる

条件(一般条件)    と        ば

条件(仮定条件)    としたら     ならば

条件(十分条件)    さえ 、、、たら 数量詞+も 、、、ば

条件(反事実条件)   たなら      たらよかった

条件(必要条件)    たうえで     ないと、、、ない

承諾・同意       いかにも     ちがいない

譲歩          てもいい     としても

情報源         によると     では

推量          おそらく     みたいだ

推論          したがって    では

数量の多少       わずか      よく

説明          ということは   といえば

前後関係        いぜん      てから

選択          あるいは     または

前提          のもとに     をふまえて

対比          というより    いっぽう

立場          としては     ば

達成          やっと      ようやく

短時間         すぐ       やがて

直後          たところだ    まもなく

直前          ようとする    るところだ

訂正          ではなくて    もっとも

程度の強調       よほど      あくまで(も)

伝聞          そうだ      という

同時          どうじに     ながら

当然          もちろん     はずだ

到達          にいたって    もう+時間

途中          かける      とちゅう

発言          という      といわれている

場面・場合       ばあい      において

範囲          いない      にわたり

比較          より       わりに

必要・義務       なければ、、ない なくともよい

否定強調        まったく、、ない いっさい

非難          いくらなんでも  までして

比喩・比況       いわば      ような

評価          たかが      どちらかというと

比例・平行       におうじて    について

付加          あと       そのうえ

付帯          ないで      ことなく

不変化         いまだ      まだ

不明確         かどうか     どこか

並列・列挙       および      なり、、、なり

方向          にむかって    あげる

前置き         いうまでもなく  じゃないが

見なし         とする      を、、、とする

無関係         だろうが     にせよ

命令・定義       という      (のこと)を、、、という

命令          てください    べし

申し出         てもいい     ようか

目的・目標       ために      にむけて

様子          そうだ      ようだ

予想外         さすがの、、、も のに

予想通り        さずがに     はたして、、、した

予想との食い違い    いくら、、、   しかし

類似性         とおなじ     あたかも

例外          いがい      をのぞいて

例示          たとえば     にしても

話題転換        それでは     しかし

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

意味機能別項目1

 

 

言い換え        すなわち     つまり

意向          よう       ようとする

依頼          てください    てほしい

驚き          なんという    ではないか

概数          くらい      ほど

確認          ではないか    だろう

可能・可能性      そうだ      れる

感慨          のだった     ものだ

勧告・忠告       ほうがいい    べきだ

感情          てならない    をきんじえない

願望          が、、、ほしい  たいとおもう

勧誘・勧め       たらいい     ばいい

完了          ついに      もう

関連          にかんして    におうじて

期間          じゅう      あいだ

期限          まで       までに

基準          にくらべて    としては

期待          さすが      てみたら

起点          いらい      から

起点と終点       から、、、まで  から、、、いにいたるまで

疑問          いったい     はたして、、、か

強制          させる      をよぎなくさせる

強調          あえて      こそ

許可          させる      てもいい

許可・要求       させてください  てもよろしい

極端な程度       あまり      いかに、、、ても

禁止          てはいけない   てはならない

空間的関係       にむかって    のあいだ

繰り返し・習慣     たり、、、たり  おきに

継起          そうして     それから

経験          たことがある   てみてはじめて

傾向          がち       ぎみ

軽視          たかが      なんて

継続          つつある     ている 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

       中國語歷屆考題重要句型

 

 

1、慢車常有逃票的人。

普通列車には____無賃乗車の人が乗っている。

 

2、有些人逃票技巧高超。

____の人はその____が極めて巧妙。

 

3、被查過票的人通常會做出要上廁所的樣子。

検札の終わった人は___トイレへ行くふりをして、、、。

 

4、要是功課好,胖點也沒什麼。

____成績が____、___肥っていても________。

 

5、有句老話:人怕出名,豬怕壯。

____________に、「人は名の出る___を___、豚はまるまる太る___を____」という言葉がある。

 

6、在傳統體制下,沒有競爭機制、、、、

以前の_____________では,_______がなかった、、、、、、、

 

7、我在這裡人生地不熟的,唯一的辦法就是先向飯店報告。

わたしはここでは______もいないし、________にも

_____である。できる唯一の方法_____、____ホテルに報告するくらいしかなかった。

 

8、老先生用一隻手拿著杯子喝可樂,一隻手拿著報紙。

老紳士は_____で______コーラを飲み、もう______には新聞を持つ。

 

9、只要你走出了那塊土地,他們就認為你與眾不同。

その土地から出ていった人であり______、自分たちとはひときわ違って優れていると______のである。

 

 

 

 

       中国語短文会話800重要センテンス 

 

 

611加利略否認了天動說,所以被殺了。

ガリレイは天動説を否定したので殺されました。

625這幾天他的舉動總有幾點兒奇怪

ここ数日彼の様子がどうもおかしい。

627不要呆呆地站在那裡,快過來幫忙。

そんなところに突っ立ってないで、手伝いに来て。

628當時我含著眼淚低下了頭。

その時僕は涙ぐんでうつむいたんだ。

629後來你向他道歉了嗎?

あの後、彼女に謝ったかい?

633累得一步也走不動了。

もう一歩も歩けません。

634很晚了,還有電車嗎?

遅くなったけどまだ電車ある?

644我能夠有今天,都是由於他的幫助。

私が今日あるのは彼女の助力によるものです。

650她們的法律上的權利因時效而喪失了。

時効によって失効しました。

651你應該提醒他早點兒跟他斷絕關係。

君から彼女に早く彼と関係を絶つように言うべきだよ。                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

663我感動得連話都說不出來了。

感激して言葉が出て来なかった。

665可是有很多國家因人口過多而大傷腦筋呢。

でも多くの国が人口過剰で頭を痛めています。

666服務態度那麼不好的店誰都不願意去。

あんなに接客が悪い店は、誰も行きたがらないですよ。 

668因為工作進展得不順利,非常苦惱。

仕事が上手く行かなくて、苦しいんです。

673叫他一個人去,我老是放不下心。

彼女を一人で行かせるのはどうしても気がかりだ。

675一聽到幽雅的音樂心理就感到平靜。                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

静かな音楽を聞くと心が安らぎます。

 

  

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不同於去年,今年光我所知道的通譯案內士課程和讀書會就有五個地方,看來這項考試還會持續發燒。
雖然並不是每一個人都要當日本領隊,不過我認為只要對日本感興趣,其實是值得考看看。透過考試可以接觸到日本文化,歷史,地理以及社會。目前我也在補習班教這門課程,雖然準備起來很花時間,不過也很值得。

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

茨城県

 

北部に山地があるが、大半は関東ローム層でおおわれ、南西部は低地である。

南部には、利根川とその支流の鬼怒川などの大小の河川が流れ、河口は水郷と呼ばれる低地である。

平地に囲まれた日本で2番目に大きい湖で、ワカサギ・コイで有名な霞ヶ浦もある。

農業は耕地率が全国1位で、米の収穫量は関東で1位、典型的な都市型近郊農業が行われている。

漁獲量は関東で1位であり、とくにイワシの水揚げ量は全国の15%を占め1位である。

工業は日立・勝田を中心とする。

鹿島臨海工業地域

東海村には、日本最初の原子力研究所と発電所がある。

筑波大学

特産品としては、水戸納豆・梅干・乾燥芋/笠間焼き・結城紬がある。

水戸藩が造園した偕楽園は日本三名園の一つだ。

 

 

栃木県

鎌倉時代、日本最初の学校足利学校がつくられ、奥州街道・日光街道を中心に交通が発達した。

地形は県の西部から北部にかけて那須岳・男体山・白根山等の火山が点在している。

平野部ではからっ風がふく。

宇都宮

園芸農業

イチゴの女峰は、栃木で開発されたものである。

 

 

群馬県

岩宿遺跡

屋敷森

かかあ天下

古くから東の西陣といわれた桐生一帯

明治時代の殖産興業の中で富岡に官営製糸場が開設され、伊勢崎市や桐生市では養蚕が盛んになった。

 

神奈川県

みなとみらい21

三浦半島

 

 

東京都

淀橋浄水場の跡地が再開発され、高層化が進み、都庁も移転して新都心となった。

東京の範囲は西の雲取山から南は沖の鳥島までである。

府中や日野などには自動車や電気機械など内陸型の工場が進出している。

1969年にアメリカ合衆国から返還された小笠原諸島。

 

千葉県

北は銚子に注ぐ利根川で茨城県と接している。

千葉県は1992年に政令指定都市となった。

浦安から富津にかけてほとんどが人口海岸に変わった。

京葉工業地域

航空貨物取り扱い量は全国一である。

農業も落花生の生産から野菜の生産、酪農、豚や鶏の飼育という近郊農業に変化した。

 

埼玉県

人口のドーナツ現象

東京のベッドタウン

大宮・浦和・与野三市が合弁してさいたま市となる。

内陸型の組み立て工業。

秩父盆地では、日本の三大夜祭りの一つ、秩父夜祭りが12月に行われる。

 

 

 

蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

算算只剩六天補習班的通譯案內士班就要開課了。

想想去年全國也只有ㄧ個讀書會專注於這個領域的課程,到了今年多了兩個地方開始招生,其中一個地方是我目前在教的補習班,另一個地方的日本師資,還是

我在研究所的同學。似乎這項考試準備搬已經形成小小的市場。

今後,我必須投入相對於其他課程更多的時間,整理內容才能上好這門課程,心中充滿期待和不安。


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

上星期補習班通知我,由我擔任該班日本通譯案內士的授課講師,心中感到一則以喜,ㄧ則以憂。喜的是有機會擔任這麼有挑戰的課程,憂的是這項考試在台灣是一門新興考試項目,現有的教材有限,必須重新尋找適合教材,負擔非常重。

無論如何,從現在開始必須盡快收集適合教材,並擬定有效的應考策略。

 


蘇 柏亞 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()