目前分類:未分類文章 (28)
- Jun 08 Wed 2016 17:32
如何強化日語導覽能力
- Dec 01 Tue 2015 09:42
日式服務業之おもてなし手法 某大學的演講稿大綱
- Sep 28 Mon 2015 16:21
日文電子郵件撰寫要點
近來人與人之間的聯絡,大都已經從信件改為電子郵件,因此再也不用煩惱如何用日語表達繁瑣的問候語。然而,少了固定的問候語,也就少了公式可以套在寫信過程,因而更需要注意其他細節。
平時我們寫電子郵件時,總是在匆匆忙忙地情況下完成而往往忽略很多細節。尤其當我們寫日文電子郵件時,沒有甚麼可以參考的書籍,所以往往沒有注意到某些事項。其中有關傳送附件,日経BP「ビジネスメールの常識・非常識」這本書中,提到以下要點。
- Sep 24 Mon 2012 21:11
日語口譯市場概況及人才需求分析
- Aug 21 Sun 2011 23:11
尼斯海岸
尼斯海岸 飯店前
- Mar 19 Sat 2011 20:25
學生作業
- Mar 09 Wed 2011 21:12
藥局的失誤
今天當我打開昨天領來的藥袋,竟然發現藥袋藥名和內容不符合. 趕緊到醫院藥局告訴發藥的小姐,他只是把正確的藥換過來,說一聲不好意思而已,並沒有把我的資料流下,以便內部檢討.
今後為了安全,每一個人都應該當場確認一次,以免吃錯藥了.
- May 14 Mon 2007 13:53
感言
- Mar 29 Thu 2007 23:17
點名
- Mar 19 Mon 2007 17:18
朝陽三月二十二日
- Mar 19 Mon 2007 01:03
日本笑話
記得去年我去日本時,我隨手買了ㄧ本有關日本人的笑話集「世界の日本人ジョーク集」。這本書已經有中文翻譯版,書名叫「看,世界怎樣笑日本」 ,小知堂出版社出版。我把其中一個比較短而容易了解的笑話寫出來。
ニューヨークで一人の日本人がタクシーに乗った。
しばらくすると、一台の豊田車がタクシーを追い越していった。日本人は自慢げにこう言った。
「やっぱり速いね。日本製だからね」
またしばらくすると、一台の三菱車がタクシーを追い越して行った。日本人は自慢げにこう言った。
「やっぱり速いね。日本製だからね」
またしばらくすると、一台の本田車がタクシーを追い越して行った。日本人は自慢げにこう言った。
「やっぱり速いね。日本製だからね」
そうこうしているうちに、タクシーは目的地に着いた。日本人が料金を尋ねると、運転手はかなりの高額を要求した。日本人は運転手に文句を言った。
「いくら何でもそれは高すぎる!」
すると運転手は、料金メーターを指さしてこう言った。
「速いだろう?これ日本製だからね」
- Mar 18 Sun 2007 22:02
景文
- Mar 18 Sun 2007 21:56
景文會話DVD腳本
日本NHK每週日播放日語教學節目[エリンが挑戦].今天上課也放了一段.
這個節目內容淺顯,適合日語初級程度的學習者. 我想今後在景文以及朝陽上課時使用. 我把其中一課腳本先打出來提供參考.
エリン:すみません、文化センターまで、いくらですか。請問,到文化中心
要多少錢?
運転手:200円です。200日元。
エリン:にひゃく、、、200?
運転手:200円です。200日元。
そこに入れてください。請投入那邊的投幣口。
エリン:ここですか。是這裡嗎?
運転手:あ、おつりがある時はこっちね。需要找錢的話請放進這邊的投幣口。
エリン:わかりました。知道了。
運転手:おつり、わすれないで。找錢別忘了拿走。
エリン:はい。ありがとうございます。謝謝。
運転手:発車します。就要開車了。
近くの手すり、またはつりかわに、おつかまりください。請各位抓住附近的扶手或是吊環。